Add parallel Print Page Options

17 But on Mount Zion there will be a remnant of those who escape,[a]
and it will be a holy place once again.
The descendants[b] of Jacob will conquer[c]
those who had conquered them.[d]
18 The descendants of Jacob will be a fire,
and the descendants of Joseph a flame.
The descendants of Esau will be like stubble.
They will burn them up and devour them.
There will not be a single survivor[e] of the descendants of Esau!”
Indeed, the Lord has spoken it.
19 The people of the Negev[f] will take possession[g] of Esau’s mountain,
and the people of the foothills[h] will take
possession[i] of the land of[j] the Philistines.
They will also take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
and the people of Benjamin will take possession[k] of Gilead.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:17 tn Heb “will be a fugitive.” This is a collective singular (cf. NCV “some will escape the judgment”).
  2. Obadiah 1:17 tn Heb “house” (so most English versions); cf. NCV, TEV “the people of Jacob.” The word “house” also occurs four times in v. 18.
  3. Obadiah 1:17 tn Heb “dispossess.” This root is repeated in the following line to emphasize poetic justice: The punishment will fit the crime.
  4. Obadiah 1:17 tc The present translation follows the reading מוֹרִשֵׁיהֶם (morishehem; literally, “those dispossessing them”; cf. NAB, NRSV, CEV) rather than מוֹרָשֵׁיהֶם (morashehem, “their possessions”) of the MT (cf. LXX, Syriac, and Vg, followed by KJV, ASV, NASB).
  5. Obadiah 1:18 tn Heb “will be no survivor”; cf. NAB “none shall survive.”
  6. Obadiah 1:19 tn Heb “the Negev”; cf. ASV “the South,” NCV, TEV “southern Judah.” The Hebrew text does not have the words “the people of,” but these words have been supplied in the translation for clarity. The place name “the Negev” functions as a synecdoche (container for contents) for the people living in the Negev. sn The Negev is a dry, hot, arid region in the southern portion of Judah.
  7. Obadiah 1:19 sn The verb יָרַשׁ (yarash, “to take possession of [something]”), which is repeated three times in vv. 19-20 for emphasis, often implies a violent means of acquisition, such as military conquest. Obadiah here pictures a dramatic reversal: Judah’s enemies, who conquered her then looted all her valuable possessions, will soon be conquered by the Judeans, who will in turn take possession of their valuables. The punishment will fit the crime.
  8. Obadiah 1:19 tn The Hebrew text does not have the words “the people of,” but they are supplied in the translation since “the foothills” functions as a synecdoche referring to residents of this region.sn The foothills (שְׁפֵלָה, shephelah) are the region between the Judean hill country and the Mediterranean coastal plain. In much of Old Testament times they served as a divide between the people of Judah and the Philistines, who lived in the coastal plain.
  9. Obadiah 1:19 tn The phrase “will take possession” does not appear in this clause but is implied from its previous use in this verse. It is supplied in the translation for the sake of smoothness.
  10. Obadiah 1:19 tn The words “the land of” are not present in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity.
  11. Obadiah 1:19 tn The phrase “will take possession” does not appear in this clause but is implied from its previous use in this verse. It is supplied in the translation for stylistic reasons.
  12. Obadiah 1:19 sn Gilead is a mountainous region on the eastern side of the Jordan River in what is today the country of Jordan.